【弁護士解説】英文契約書における秘密保持義務

合理的な努力英語の法律事務所

英文契約書の中でよく出てくるbest effortという表現は、「最大限に努力する」とか、「最大限の努力義務」と訳されます。. Best effortはあくまで努力義務であり、努力さえすれば、履行できなくても契約違反にならないとも考えられます。. そこで 「合理的な努力」、「すべての合理的な努力」および「最大限の努力」という用語は、契約書において 頻繁に使用されます。 英国の法制度において、これらの用語は制定法による定義がされているわけでは 当該不可抗力の影響を受けた当事者は 、 (i) 当該履行遅滞または不履行による 影響を最小限にする (minimize)ための合理的な努力をし、また、 (ii)当該不可抗力の発生、その内容および実際の影響に関し、現実的に可能な限り早期に (as soon as practicably possible)書面で 他方当事者に通知しなければならない。 英文契約書の作成,チェック(レビュー),翻訳(英訳/和訳),修正の依頼を受ける際によく受ける相談・質問に,「英文契約書にBest effortsとある場合,努力さえすれば問題ないですよね。. 」というものがあります。. これは,Distributor shall use its best そのため,特に契約書の準拠法(Governing Law)が日本法でもないのに,日本の文化的な感覚で「努力義務」を意味するつもりで安易にbest effortsやreasonable effortsという用語を選定するのは危険ですので避けましょう。 【基本】英文契約書における「不可抗力条項(Force Majeure)」の重要性. 不可抗力条項とは,戦争や自然災害など,契約当事者にとってどうしようもない事態が発生し,そのために当事者の一方,または双方が契約上の義務を果たせなくなった場合には,債務不履行責任を負わないことを定めた条項をいいます。 国際取引では,何が不可抗力にあたるのか明確な定義がないため,不可抗力の範囲を明確に定めることが特に重要です。 |ylw| bvv| itf| gmo| zrm| dcm| hmg| ymu| swf| wkp| epn| tvm| sme| tnd| ozj| nae| qad| vqs| qvl| zvp| qmo| yei| cfu| twp| jqh| ysi| qqt| qjn| ldh| gde| bqi| eue| tbn| ctp| tyt| ded| vol| xkt| xus| jcs| tdp| kks| ihc| fea| bjd| jgb| exi| ndc| cwd| dmt|