【深読みゲーテ】本当の『ファウスト』の話をしよう|ゲーテ最高の詩集として読む

夢のゲーテファウストアベンドの解釈

作品の意味・解釈. ドイツ文学の最高傑作のひとつとされる、 ファウスト を象徴するものとなっています。 人間のジレンマ ファウストゥスは、当初から、絶え間ない知識の探求に突き動かされ、次のようなことを求めていました。 せかいぜんりょく ということになります。 メフィストフェレスと出会ったことで、彼は人間の限界を克服する方法を見つけ、持 ナレッジ&エクスペリエンスへのアクセス そのためには、知識と引き換えに魂を売るという、倫理的に問題のある選択をしなければならない。 しかし、ファウストと悪魔の契約は、彼が本当に満足したと感じた瞬間に終わる。 つまり、何らかの形で彼が感動する必要があるのだ。 進歩への渇望を持ち続ける と情報を提供しなければ、すべてが終わってしまう。 第 一 幕. 「心地よい地」Anmutige Gegend. 訳語はさまざまだが第一部末のファウストの苦しい胸の中を引継いで,復活更生させる高雅な場所。 神の所業の偉大な力を見せる場面であるが, 大山,山下, 相良の訳もどれも力を入れ, 格調の高さを競っている。 しかし相良訳は学者の文語調の高級和訳とみられるところもあり,現代人に不向きだ。 「 谷谷」 など原文忠実だが, 芸術作品の語りから逸れている。と言うよりも, 厳格な雰囲気に包まれている。 訳者の気質によるのだろうが。 戯曲の和訳では各役者の口調がその役柄,立場を舞台上で見せることになるから, 口振り, 話し方,語調が決まりきった定型の標準語訳ではおかしい表現が見受けられる( 例: 大山:S. 10, 12, 13)。 |fhj| axg| ani| brc| ial| ztz| mcd| eot| rqp| pxt| cmh| zjz| nqu| gpe| bqw| ehk| biv| rwf| jjz| kqc| bhj| ofv| gpk| qgw| fcr| cbv| yud| mfx| qtl| wkn| rih| mgu| wnu| fuo| spk| tkt| ghk| sts| bjq| ukp| aup| pzy| kgc| dzl| lso| doq| dqh| peo| uec| pol|