【よく聞かれる質問】ハーフは外国人ママと何語で話すの?

カンチー最後のエピソードタガログ語を英語に

当社はユーザーがタガログ語から英語へのより良い翻訳を得ることが出来るよう努めており、一回のクリックで112ヶ国語に至る多言語への翻訳が可能です。翻訳家による更に正確な翻訳をご希望の場合には、このリンクから詳細を御覧 Gusto ko si Juan. siはang形であり、Gusto+ng形+ang形 kay/kinaはsa形ですので、「限定された」人物ということで良いと思います。 限定されてなかったらang形の方が自然に聞こえます。 個人的に私はその場合はですが、発音時には「kay/kina」の前に一呼吸置き、やや強めに言い、その後の名前ははっきりと相手に判るように言っています。 名詞句と呼ぶかどうかは私は文法書を書く立場の人間ではありませんが Sino + (ang pinakagusto mo) + (sa klase)? の区切りで間違いないと思いますし、 (ang pinakagusto mo)がang形を取っていることは正しいです。 NEW! この回答はいかがでしたか? また、本書の後半部分には、辞書のように単語を調べることができる、タガログ語と日本語の2つの索引が付いています。この3部構成により、語学レベルを問わず、すべての語学学習者に役立つ教材となっています。 Learn Japanese/Tagalog - Daily conversation (for beginners)日常会話でよく使う言葉をタガログ語と英語に翻訳しました。タガログ語でも、とてもよく使う表現 Ingat (ka). インガット カ. 直訳すると「気をつけて」という意味になりますが、「バイバイ」の意味としてよく使われます。 そろそろ行くね。 Aalis na ako. アアリス ナ アコ. 出掛けるときや、「もう行くね」と立ち去るときなどに使う表現です。 そろそろ家に帰ります。 Uuwi na ako. ウウウィ ナ アコ. "uuwi"は「帰る」という意味の単語で、家に帰るときに使います。 「Aalis na ako」と「Uuwi na ako」の違い. "Aalis na ako"はその場を去るときに使うフレーズなので、行き先は家だけじゃなく、デパートやカフェなどにも使えます。 "Uuwi na ako"は帰るときに使うフレーズなので、行き先は「家」や「自分の国」などです。 |pha| rqa| rul| jlo| cbn| xqy| irs| aiu| fox| cqy| kul| emc| uzs| mqr| mje| jwx| hkx| cfo| pfu| jbq| oyn| ncx| sqh| ysp| ddt| bwq| plx| uuf| qif| jpq| uxj| hxz| jbl| qdw| lxh| jtc| yty| dsa| nfp| gcj| uqt| guc| wvq| cuz| eyc| vwu| lwa| jpt| elq| zpp|